воскресенье, 9 января 2011 г.

1825-Johann Ladislaus Pyrker-Die Allmacht

Иоганн Владислава Пиркер (1772 - 1847) - австрийский поэт и епископ. С 1844 года почетный член Венгерской академии, Императорской Академии художеств в Вене , а также многих других европейских академий. В 1847 был одним из основателей Австрийской академии наук.

Литография Иосиф Kriehuber 1842

Die Allmacht

Groß ist Jehova, der Herr! Denn Himmel
Und Erde verkünden seine Macht.
Du hörst sie im brausenden Sturm,
In des Waldstroms laut aufrauschendem Ruf.

Groß ist Jehova, der Herr! Groß ist seine Macht!
Du hörst sie im grünenden Waldes Gesäusel;
Siehst sie in wogender Saaten Gold,
In lieblicher Blumen glühendem Schmelz,
Im Glanz des [stern'erhelleten]1 Himmels!

Furchtbar tönt sie im Donnergeroll
Und flammt in des Blitzes schnell hinzuckendem Flug.
Doch kündet das pochende Herz dir fühlbarer noch
Jehovas Macht, des ewigen Gottes,
Blickst du flehend empor und [hoff'st von ihm]2 Huld und Erbarmen.
Groß ist Jehova, der Herr! Groß ist Jehova, der Herr!

Подстрочечный механический перевод с немецкого

Всемогущество

Велик Иегова, Господь! В небесах
Земля и провозглашать свою власть.
Вы слышали его в сильный шторм,
В потоке громкий звук Rushing репутацией.

Велик Иегова, Господь! Велик его власти!
Вы слышите шелест их в лес зеленый;
Они видят в развевающемся золото семян,
В прекрасные цветы светящиеся эмаль
В великолепие [stern'erhelleten] 1 небе!

Ужасный эхом в ее Thunder
И горит в молниеносной hinzuckendem полета.
Но бьющимся сердцем вы еще провозглашает разумный
Иеговы власти, вечного Бога,
Ты смотришь и попрошайничества [hoff'st его] 2 благодати и милосердия.
Велик Иегова, Господь! Велик Иегова, Господь!

Комментариев нет:

Отправить комментарий